How should we judge a government?

In Malaysia, if you don't watch television or read newspapers, you are uninformed; but if you do, you are misinformed!

"If you're not careful, the newspapers will have you hating the people who are being oppressed, and loving the people who are doing the oppressing." - Malcolm X

Never argue with stupid people, they will drag you down to their level and then beat you with experience - Mark Twain

Why we should be against censorship in a court of law: Publicity is the very soul of justice … it keeps the judge himself, while trying, under trial. - Jeremy Bentham

"Our government is like a baby's alimentary canal, with a happy appetite at one end and no
responsibility at the other. " - Ronald Reagan

Government fed by the people

Government fed by the people

Career options

Career options
I suggest government... because nobody has ever been caught.

Corruption so prevalent it affects English language?

Corruption so prevalent it affects English language?
Corruption is so prevalent it affects English language?

When there's too much dirt...

When there's too much dirt...
We need better tools... to cover up mega corruptions.

Prevent bullying now!

Prevent bullying now!
If you're not going to speak up, how is the world supposed to know you exist? “Orang boleh pandai setinggi langit, tapi selama ia tidak menulis, ia akan hilang di dalam masyarakat dan dari sejarah.” - Ananta Prameodya Toer (Your intellect may soar to the sky but if you do not write, you will be lost from society and to history.)

Friday, January 27, 2012

Poor translations as a source of entertainment?

It is a given that we will come across badly translated English text now and again. The good thing is it will make the visiting reader chuckle... like this one...



A chuckle is quite close to a smile, and I think it is better than a frown because of displeasure.

I find Malaysians are segmented in terms of language. There are those of all races who speak English at home but not their own mother tongues. Then there are those who speak Malay, Mandarin or dialects, Tamil, and so on, but uncomfortable with English. But most can understand English or Malay, even though not fluent in speaking the language. So it is common to speak, say English to someone, who would reply in Malay. This reminds me of Empat Sekawan which started years ago, as a radio or Redifusion comedy and went on to television shows, starring Hai Yang, Hon Ying, Lai Meng and Wong Ho. Each will speak his or her dialect and the others will reply in his or her own.

Many people are able to spot mistakes in translated subtitles, eg. from English to Bahasa Malaysia. Off hand, I can remember classic ones: 'Fire!' (as in using guns) which was translated to 'Api!' (which means fire, as in the burning kind). Then, 'Have you lost your marbles?' (as in 'are you crazy?' which was translated literally to, 'Kau dah hilang guli ke?' Some incorrect translations involve numbers. For example, in Cantonese, 'yat marn' means '10,000'; 'sarp marn' means '100,000'; 'yat park marn' means '1,000,000'. Often, 'yat marn' was translated to mean '1 million'.

For those who know a bit more English, they are able to spot mistakes in pronunciation. For example, some retired teachers still pronounce 'facade' as it is spelled and not 'fersard'. Another difficult word of French origin, bour·geoi·sie. noun \ˌbu̇(r)zh-ˌwä-ˈzē\ is often pronounced as 'bugis'! Some made deliberate mistakes for fun, like 'barbress' for lady barbers or better known as hair stylists. Perhaps, it adds colour to our cosmopolitan society to make it more interesting. Why not?

Link

No comments: